Pexerês – Papa-siri
PAPA-SIRI – O termo papa-siri designa o morador de Itajaí. O apelido surgiu na disputa entre os itajaienses habitantes das margens esquerda e direita do Rio Itajaí. Enquanto os moradores do lado esquerdo eram chamados de Dengo-Dengo – em referência ao som fraco do sino da igreja da localidade do ‘Outro Lado’; os moradores do lado direito eram chamados de Papa-Siri – em referência ao hábito de comer carne de siri e, por isso, serem mais fraquinhos que o som do sino da Capela de Santo Amaro. Papa-siri também é considera uma linguagem coloquial desenvolvida pelos açorianos e seus descendentes residentes no litoral de Itajaí. Também é conhecida como linguagem Pexerês. As expressões próprias e a maneira de pronunciar algumas palavras da língua portuguesa tem certa uniformidade no litoral catarinense compreendido entre Florianópolis e Penha, bem como, na região de Porto Alegre – regiões que tiveram forte influência da colonização açoriana. Na região de Itajaí, contudo, recebe o nome próprio de Pexerês ou Papa-Siri.
Exemplos: ‘Tás tolo, nêgo?!’ ‘Si qués, qués! Si não qués, diz!’ ‘Ãhã’, ‘cuméquipodi’ ‘indagorinha’, ‘dote com as mão nus cornus’, ‘ó-lhó-lhó’, ‘incardido’, iúquécú’, ‘adispôs’, ‘antidontinha’, ‘coréia’, ‘bagrinho’ ….
DICIONÁRIO PEXERÊS
ÃHÃ [am-ram] – Expressão que indica concordância, estar de acordo, aceitar algo que foi dito. Ela é sempre colocada no início de uma frase, sinalizando que o interlocutor aceita o que o outro afirmou anteriormente: ‘Ãhã, pode deixar, tá certo.’ Contudo, ela passa a ter um significado negativo, de discordância, quando dita com ironia.
ÃIN? [an-in] – Expressão utilizada sempre no início de uma frase que demonstra indignação ou incompreensão. Tem o significado de ‘O quê?, ‘Como assim?’: ‘Ãin? Vás ter de desenhar, porque não entendi nada de nadica de nada do que tu falou até agora’.
CUMÉQUIPODI [cumé-qui-pódi] – Expressão de questionamento ‘Como é que pode?’: ‘Cuméquipodi deixar acontecer um negócio desse?’
INDAGORINHA – O mesmo que ‘ainda agora a pouco’, acabou de acontecer: ‘Saiu daqui indagorinha, não faz nem um minuto.’ Tem a variante indagora.
MÃO NUS CORNUS – Dar um tapa no rosto do adversário: ‘Do-lhe com as mãos nos cornos.’
Ó-LHÓ-LHÓ!– Expressão que tenta chamar a atenção da outra pessoa ou demonstrar surpresa, indignação, contrariedade: ‘Ó-lhó-lhó, nunca que vou concordar cum trécu desse.’
TÁ INCARDIDO – Indicação de que está cheio, fartura, grande quantidade: ‘O riacho tá incardido de piava.’
TÁS TOLO, NÊGO – Expressão de questionamento, de reprovação: ‘Tás tolo, nêgo?, nunca que vou aceitar um negócio desse.’
IUQUECU [i-ú-qué-cú] – Expressão que significa questionamento – e o que é que eu tenho a ver com tudo isso?: ‘Tá! mas iuquecu?’
ADISPÔS – Depois de, logo em seguida. ‘O bingo vai sê adispôs da missa das oito.’
ANTIDONTI – Antes de ontem. Também pode ser utilizada a variação antesontem e antionti. ‘Fui na casa dela antidonti, mas fui rapidinho, visita de cumpadre.’
CORÉIA – Zona do meretrício às margens da rodovia entre Itajaí e Balneário Camboriú. Por ser palco de muitas brigas, inclusive com feridos graves e até mortos, a população começou a relacionar o local com a Guerra da Coréia. ‘Mais um esfaqueado na coréia ontem.’
BAGRINHO – Aquele que não tem importância social e econômica, zé-ninguém. É uma referência ao bagre, peixe que era pescado em grande quantidade no Rio Itajaí. Os pequenos eram devolvidos ao rio porque não tinham qualquer valor comercial. Os maiores, os bagrões, eram escalados (limpos e salgados) e enviados para o mercado do Rio de Janeiro. Assim, o bagre passou a ser referência de classe e poder social: bagrinho e bagrão.
BATERA – Uma variante do termo bateira – tipo de embarcação muito comum no litoral de Itajaí, construído com tábuas de madeira. Diferencia da canoa – embarcação esculpida em tronco, pau único.
CHAPULETADA – bofetada, tapa no rosto. ‘Mané, deu uma chapuletada no Zé e os dois caíram de rolo.’
DISAOJI – Ainda há pouco tempo, indagorinha, indagora. Também pode ocorrer a variante Dejaoje e Dijaoji. ‘Eu fui até lá disaoji e estava fechado.’
CHAQUALHAR – O mesmo que chacoalhar, mover com força para todos os lados. ‘Ele chaqualhou a toalha para limpá-la.’
IMPIÇADO – Algo muito bem decorado, bem cuidado. ‘Ele tinha um carro impiçado, era um fusca-bala.’
FONTE: CORRÊA, Isaque de Borba. Dicionário Papa-Siri. Itajaí: Fepevi, […]
OLIVEIRA, Didymea Lázzaris. O Navegantes que eu conto. Itajaí: autora, […].
TEXTO: Magru Floriano. Itajaipedia.